close
雖然魔戒現在沒那麼紅,但是因為這首詩我很喜歡,所以還是放上來~

Song of Aragorn

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be waken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.

聯經的中譯為

真金不一定閃閃發亮,
並非浪子都迷失方向;
硬朗的老者不顯衰老,
根深就不畏霜冰.
星星之火也可復燃,
微光也能爆開黑暗;
斷折聖劍再鑄之日,
失去冠冕者再度為王 !

雖然JRR托爾金被公認寫的最好的詩不是這首

不過因為我個人偏愛亞拉岡(其實是超愛>///<

所以我也很喜歡這首詩(所謂的愛屋及烏?)

真懷念每天捧著魔戒小說的日子

離我好遠好遠了



arrow
arrow
    全站熱搜

    sweetlovetoyou 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()